Приемлемость в ценовом отношении
-
МСЭ
- Сведения об МСЭ
- Пресс-центр
- Мероприятия
- Публикации
- Статистика
- Области действия
- Региональное присутствие
- Вакансии
- Генеральный секретариат
- Pадиосвязь
- Стандартизация
- Развитие
- Об ITU Telecom
- Информация для Членов
- Присоединиться к МСЭ
Вы уже здесь ITU > Домашняя страница > Пресс-центр > памятные записки > Приемлемость в ценовом отношении
Поделиться этой страницей
ОБЗОР
Определение понятий цены и приемлемости в ценовом отношении
Определить
«приемлемость [услуг электросвязи] в ценовом отношении» может быть
очень сложно.
На этот вопрос можно ответить статистически по-разному, в
зависимости от того, проводим ли мы:
Для сравнения цен между операторами и/или странами могут использоваться стандартизированные корзины цен. Цены могут существенно влиять на рентабельность операторов подвижной связи и их способность оставаться на рынке, проводить модернизацию и реинвестировать в сети. Цены на начальный запуск услуг могут быть высокими («ценообразование с включением премии»), но они обычно падают по мере развертывания услуг с охватом более обширных абонентских баз (иногда за счет эффекта масштаба или стратегии хищнического ценообразования).
«Цена» на услуги электросвязи/ИКТ зачастую указывается в качестве барьера для использования услуг электросвязи, однако в действительности важна «приемлемость в ценовом отношении» или простота покупки услуги в сравнении с доходом потребителя. Цены могут быть выражены в процентах от валового национального дохода (ВНД) на душу населения, что отражает цены по отношению к размеру экономики каждой страны и указывает на приемлемость каждой услуги ИКТ в ценовом отношении на страновом уровне.
Использование корзин является полезным стандартным способом сравнения, однако у них есть ряд недостатков: существует множество других доступных потребителям пакетов; они могут не учитывать меняющееся со временем поведение потребителей; и они учитывают «средневзвешенную» цену, независимо от количества абонентов, которые используют пакет.
Группа экспертов МСЭ по показателям в области электросвязи/ИКТ (EGTI) сформировала и отслеживает набор корзин, которые отражают разнообразие моделей потребления в развивающихся и развитых странах мира.
Набор включает корзины фиксированной широкополосной связи, подвижной сотовой связи с низким уровнем потребления, подвижной широкополосной связи только для передачи данных, а также передачи данных и голосовой связи с высоким и низким уровнями потребления.
Что касается приемлемости в ценовом отношении, МСЭ осуществляет мониторинг тенденций в ценообразовании для пяти корзин как на глобальном, так и на страновом уровне. В целом, цена корзин снижается, однако все еще существует небольшое число стран, где услуги в области передачи данных и электросвязи являются относительно неприемлемыми в ценовом отношении при стоимости более 10% ВНД на душу населения.
ПРОБЛЕМЫ
Сектор электросвязи/ИКТ имеет весьма сложную структуру и включает большое число конвергентных услуг. Ранее цены устанавливались и оплата производилась исходя из объема минут или поминутных тарифов. Однако сегодня многие операторы перешли на сети на базе протокола Интернет (IP), и теперь устанавливают на свои услуги связи единую ставку за определенный объем данных.
Это относится к потреблению услуг (например, фильмы, онлайн-игры), предполагающих передачу большого объема данных.
Необходимы сопоставимые данные для оценки влияния цен на доступ и благосостояние потребителей, а также для того, чтобы регуляторные органы и потребители могли сравнивать цены и выявлять тенденции. МСЭ тесно сотрудничает с другими региональными и международными органами (включая ООН, Евростат, ОЭСР, Партнерство по измерению ИКТ в целях развития и экспертов стран) в разработке международных определений, стандартов и методов для данных по электросвязи/ИКТ.
Для услуг подвижной связи сильно различаются цены базового стартового пакета и более сложных пакетов. Также могут варьироваться цены «внутри сети» и «вне сети». Потребителям может быть трудно сравнить цены на разные пакеты даже от одного оператора в конкретный момент времени, при этом в итоге цена часто зависит от особенностей использования тарифа потребителем (например, многие операторы предлагают бесплатные звонки контактам, друзьям и семье и/или нескольким абонентам, связанным с одним домохозяйством).
ВОЗМОЖНОСТИ
Падение цен связано с повышением числа контрактов и более широким использованием услуг ИКТ, однако данная взаимосвязь прослеживается только ниже определенного порога. Разные заинтересованные стороны играют разные роли.
Операторы связи играют первостепенную роль в формировании и пересмотре пакетов услуг связи для потребителей, а также в определении стоимости этих пакетов – в виде цен на ежемесячную подписку или цен на трафик. Уже накопилось много свидетельств того, что цены на рынках услуг подвижной связи в целом снизились после появления сильной, эффективной конкуренции между разными операторами подвижной связи.
Регуляторные органы в области ИКТ часто публикуют стандартные предложения о присоединении, в которых указаны рекомендуемые или предельные цены на присоединение между операторами. Кроме того, они часто устанавливают национальные эталонные цены и следят за рынками, проводя регулярные обследования рынка, чтобы попытаться определить и обеспечить «справедливые» и приемлемые цены для потребителей при наличии справедливой прибыли операторов, с тем чтобы они могли продолжать инвестировать в сети подвижной связи и модернизировать их.
Несмотря на то, что операторы связи должны найти баланс между ценами и рентабельностью и реинвестированием в инфраструктуру, правительственные органы (министерства и регуляторные органы) также могут играть активную информационно-пропагандистскую роль, говоря о важности более дешевых услуг электросвязи (например, посредством принятия цифровой повестки дня или других программных заявлений). Они также могут проводить обсуждения и национальные консультации с участием различных заинтересованных сторон для определения национальных приоритетов по внедрению более дешевой и приемлемой в ценовом отношении цифровой инфраструктуры.
РОЛЬ МСЭ
Последнее обновление: ноябрь 2021 года
ТК ЕАЭС Статья 39. Метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами (метод 1) \ КонсультантПлюс
- Главная
- Документы
- Статья 39. Метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами (метод 1)
«Таможенный кодекс Евразийского экономического союза»
(ред.
от 29.05.2019)
(приложение N 1 к Договору о Таможенном кодексе Евразийского экономического союза)
ТК ЕАЭС Статья 39. Метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами (метод 1)
Перспективы и риски арбитражных споров. Ситуации, связанные со ст. 39 ТК ЕАЭС
— Таможенный орган скорректировал заявленную декларантом таможенную стоимость товара из-за претензий к методу ее определения
1. Таможенной стоимостью ввозимых товаров является стоимость сделки с ними, то есть цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за эти товары при их продаже для вывоза на таможенную территорию Союза и дополненная в соответствии со статьей 40 настоящего Кодекса, при выполнении следующих условий:
1) отсутствуют ограничения в отношении прав покупателя на пользование и распоряжение товарами, за исключением ограничений, которые:
ограничивают географический регион, в котором товары могут быть перепроданы;
существенно не влияют на стоимость товаров;
установлены актами органов Союза или законодательством государств-членов;
2) продажа товаров или их цена не зависит от каких-либо условий или обязательств, влияние которых на цену товаров не может быть количественно определено;
3) никакая часть дохода или выручки от последующей продажи, распоряжения иным способом или использования товаров покупателем не причитается прямо или косвенно продавцу, кроме случаев, когда в соответствии со статьей 40 настоящего Кодекса могут быть произведены дополнительные начисления;
4) покупатель и продавец не являются взаимосвязанными лицами, или покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами таким образом, что стоимость сделки с ввозимыми товарами приемлема для таможенных целей в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.
2. В случае если хотя бы одно из условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, не выполняется, цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате, не является приемлемой для определения таможенной стоимости ввозимых товаров и метод 1 не применяется.
3. Ценой, фактически уплаченной или подлежащей уплате за ввозимые товары, является общая сумма всех платежей за эти товары, осуществленных или подлежащих осуществлению покупателем непосредственно продавцу или иному лицу в пользу продавца. При этом платежи могут быть осуществлены прямо или косвенно в любой форме, не запрещенной законодательством государств-членов.
В случае если декларируемые товары являются частью большего количества таких же товаров, приобретенных в рамках одной сделки, цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за декларируемые товары, определяется в том же соотношении (пропорции), в котором соотносятся количество декларируемых товаров и общее количество приобретенных товаров.
4. Факт взаимосвязи между продавцом и покупателем сам по себе не должен являться основанием для признания стоимости сделки неприемлемой для определения таможенной стоимости ввозимых товаров.
5. В случае если продавец и покупатель являются взаимосвязанными лицами и при этом на основе информации, представленной декларантом или полученной таможенным органом иным способом, таможенный орган обнаружит признаки того, что взаимосвязь между продавцом и покупателем повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, то таможенный орган в письменной или электронной форме сообщает декларанту об этих признаках. В этом случае таможенный орган проводит таможенный контроль, в том числе анализ сопутствующих продаже обстоятельств. Декларант имеет право доказать отсутствие влияния взаимосвязи между продавцом и покупателем на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, одним из следующих способов:
1) представление дополнительных документов и сведений, в том числе дополнительно запрошенных таможенным органом, характеризующих (отражающих) сопутствующие продаже обстоятельства.
В целях определения влияния взаимосвязи между продавцом и покупателем на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, таможенный орган при проведении анализа сопутствующих продаже обстоятельств рассматривает все условия сделки, включая способ, которым покупатель и продавец организуют свои коммерческие отношения, и то, как была установлена рассматриваемая цена. В случае если в результате проведенного анализа таможенный орган установил, что покупатель и продавец, являясь взаимосвязанными лицами, взаимно продают и покупают товары на тех же условиях, в том числе по сопоставимым ценам (то есть по ценам того же уровня), как если бы они не являлись взаимосвязанными лицами, этот факт является доказательством того, что взаимосвязь между продавцом и покупателем не повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате;
2) представление документов и сведений, подтверждающих, что стоимость сделки с ввозимыми товарами близка к одной из следующих проверочных величин, имеющих место в тот же или соответствующий ему период времени, в который товары ввезены на таможенную территорию Союза:
стоимость сделки с идентичными или однородными товарами при продажах таких товаров покупателям, не являющимся взаимосвязанными с продавцом лицами, для вывоза на таможенную территорию Союза;
таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, определенная в соответствии со статьей 43 настоящего Кодекса;
таможенная стоимость идентичных или однородных товаров, определенная в соответствии со статьей 44 настоящего Кодекса.
6. Если таможенный орган имеет достаточную информацию о том, что одна из проверочных величин, указанных в подпункте 2 пункта 5 настоящей статьи, близка к стоимости сделки с ввозимыми товарами, он не должен запрашивать у декларанта дополнительную информацию, доказывающую, что стоимость сделки с ввозимыми товарами близка к этой проверочной величине.
7. При проведении таможенным органом сравнения проверочных величин, указанных в подпункте 2 пункта 5 настоящей статьи, со стоимостью сделки с ввозимыми товарами учитываются представленные декларантом сведения о различиях в коммерческих уровнях продажи, в количестве товаров, в дополнительных начислениях, указанных в статье 40 настоящего Кодекса, а также о различиях в расходах, которые обычно несет продавец при продажах, когда продавец и покупатель не являются взаимосвязанными лицами, по сравнению с расходами, которые несет продавец при продажах, когда продавец и покупатель являются взаимосвязанными лицами.
8. Проверочные величины, указанные в подпункте 2 пункта 5 настоящей статьи, используются по инициативе декларанта и исключительно в целях сравнения в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи и не могут быть использованы в качестве основы для определения таможенной стоимости ввозимых товаров.
9. Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за ввозимые товары, относится к товарам, перемещаемым через таможенную границу Союза, в связи с чем перечисляемые покупателем продавцу дивиденды или иные платежи в случае, если они не связаны с ввозимыми товарами, не включаются в таможенную стоимость ввозимых товаров.
ТК ЕАЭС, Статья 38. Общие положения о таможенной стоимости товаров ТК ЕАЭС, Статья 40. Дополнительные начисления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за ввозимые товары
Ст. 39 ТК ЕАЭС. Метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами (метод 1)
быстрая доставка Lowara DLM 109/A по городу и регионам РФ
Основные характеристики
Производительность
Производительность Под производительностью насоса, она же подача или объемный расход, понимают объем жидкости, перекачиваемый оборудованием в единицу времени. Параметр обозначается буквой Q
100 — 600 м3/ч
Напор
Напор
Напор — это наибольшая высота, на которую насос может поднять перекачиваемую жидкость.
Данный параметр напрямую связан с рабочим давлением: для подъёма водяного столба на 10 м необходимо давление в 1 бар. Подробные формулы расчёта оптимального напора можно запросить у сотрудников компании.
15.4 — 5.39 м
Потребляемая мощность
Потребляемая мощность Численная мера количества электрической энергии, необходимой для функционирования насоса. Более высокая мощность дает больший запас надежности на случай нештатных ситуаций и позволяет справляться с более серьезными загрязнениями, но при этом она заметно влияет на цену, габариты, вес и потребление электричества/топлива.
1.1 кВт
Напряжение питания
Напряжение питания Напряжение сети переменного тока, на которое рассчитан электродвигатель насоса
220 В
Назначение
Назначение
Для каждой задачи подходят разные виды насосов и мотопомп, поэтому первый критерий при выборе — это его назначение.
Насосы бывают для водоснабжения, отопления, дренажа и канализации, пожарные, шламовые, для бассейнов, пищевой и химической промышленности.
дренаж
Вид насоса
Вид насоса Основная масса насосов — центробежные. Они используются для подачи воды в водоснабжении, отоплении, дренажа и канализации. Вихревые используется там, где необходимо обеспечить значительный напор при малых объемах (перекачка воды из водоемов, скважин, накопительных резервуаров). Диафрагменные или мембранные могут применяться, когда необходимо перекачивать вязкие, загрязненные или агрессивные жидкости под небольшим давлением.
центробежный
Конструкция
Конструкция Консольная конструкция насоса является наиболее надежной. Насос и двигатель устанавливаются на единую массивную раму. Насосная часть присоединяется к двигателю через эластичную муфту.Консольно-моноблочные – насосная часть присоединяется непосредственно к корпусу двигателя.
Преимущества: меньшие размеры, цена и отсутствие необходимости производить центровку насоса с электромотором.
Скважинный насос — насос для подачи чистой воды из скважин, колодцев и других глубоких водоемов.
консольно-моноблочный
Тип размещения
Тип размещения В зависимости от того, погружен ли насос в воду (полностью или частично) или нет, различают три вида насосов: поверхностные, погружные и полупогружные
погружной
Перекачиваемая жидкость
Перекачиваемая жидкость От физических и химических свойств перекачиваемой среды зависят конструкция насоса, принцип его работы, а также выбор материала. Это второй по важности признак для классификации насосов. Насосы бывают предназначены для: воды разной степени загрязнения, горюче-смазочных материалов, агрессивных жидкостей, пищевых жидкостей.
вода
Минимальная температура теплоносителя
Минимальная температура теплоносителя
Минимальная температура перекачиваемой жидкости, при которой разрешается эксплуатировать насос.
Превышение данного параметра может привести к поломке насоса.
+5 °C
Максимальная температура теплоносителя
Максимальная температура теплоносителя Максимальная температура перекачиваемой жидкости, при которой разрешается эксплуатировать насос. Превышение данного параметра может привести к поломке насоса.
+50 °C
Дополнительные параметры
Исполнение
Исполнение По типу исполнения насосы есть вертикальные, горизонтальные и серии in-line (насосы располагающиеся на одной линии)
вертикальное
Устройство
Устройство Одноступенчатые насосы имеют одно рабочее колесо, многоступенчатые — два и более. При этом их принцип действия остается идентичным, улучшаются лишь эксплуатационные характеристики — производительность и напор.
одноступенчатый
Поплавок
нет
Частота вращения двигателя
Частота вращения двигателя Физическая величина, равная числу полных оборотов за единицу времени
2900 об/мин
Инверторный
Инверторный
Инвертор, это устройство позволяющее смягчить пусковые токи и регулировать обороты двигателя в зависимости от нагрузки по потребности воды.
нет
Самовсасывающий
Самовсасывающий Самовсасывающий насос –тип поверхностного насоса, который способен обеспечить самозаполнение подводящего трубопровода жидкостью. Служит для подачи воды из колодцев и водоемов, а также для поддержания напора в системах водоснабжения.
нет
Взрывозащищенный
Взрывозащищенный Требование по взрывозащите (EX исполнение, Explosion-Proof) достаточно часто встречается на предприятиях связанных с нефтепереработкой, при этом насосы могут вполне применяться для отведения нейтральных взрывобезопасных жидкостей.
нет
Число двигателей
Число двигателей 2 и более двигателя – это несклько насосов в одном корпусе, которые отделяются друг от друга с помощью перекидного клапана. Данные насосы могут работать в двух различных режимах, режим работы «основной/резервный» и режим параллельной работы обоих насосов.
1
Материал корпуса
Материал корпуса Материал, из которого изготовлен корпус насоса в полном соответствии с характеристиками перекачиваемой жидкости
чугун
Материал рабочих колес (крыльчатка)
Материал рабочих колес (крыльчатка) Материал, из которого выполнена основная подвижная часть рабочего механизма — крыльчатка (в центробежных и вихревых моделях) или шнек (в винтовых)
нержавеющая сталь
Тип соединения
Тип соединения Резьбовое соединение используется для присоединения арматуры малого и среднего диаметра, устанавливаемой на трубопроводах среднего и низкого давления.
Главным преимуществом фланцевого соединения является способность воспринимать осевые усилия, а также возможность быстрого монтажа/демонтажа арматуры.
резьба
Класс защиты
Класс защиты IP (Ingress Protection Rating) — система классификации степеней защиты оболочки электрооборудования от проникновения твёрдых предметов и воды. Проникновение твердых механических предметов указывается первой цифрой (от 0 до 6), второй цифрой обозначается стойкость оборудования к воздействию жидкости (от 0 до 8).
IP X8
Класс энергоэффективности
Класс энергоэффективности Международный стандарт, определяющий энергоэффективность, основываясь на показателях потерь мощности и КПД. Разработано пять классов: IE1 (стандартный), IE2 (выше среднего), IE3 (высокий), IE4 (сверхвысокий), IE5 (суперпремиум).
IE1
Класс изоляции
Класс изоляции
Степень защиты обмоток двигателя от нагревания.
Каждый класс изоляции рассчитан на определенную температуру, которая является рабочей, и нормально переносится. Классы изоляции и предельные температуры для них: Y (90°С), A (105°С), E (120°С), B (130°С), F (155°С), H (180°С), C (более 180°С)
F
Массо-габаритные характеристики
Масса
27 кг
Длина
253 мм
Ширина
343 мм
Высота
486 мм
Производитель
Серия
Серия Обозначение у производителя для группы насосов с одним и тем же назначением, конструкцией и принципом действия.
DL
Артикул товара
Артикул товара Артикул товара — это его уникальное условное обозначение, которое присваивается производителем, чтобы отличить его от других в ассортименте и сделать удобным поиск нужного наименования по каталогам и складским базам
107560040
Страна происхождения
Италия
Гарантия
Гарантия
Все оборудование, поставляемое нашей компанией, с официальной гарантией от завода изготовителя.
1 год
Насосы данной серии разработаны для перекачивания сточных и канализационных вод, работают в диапазоне до 20 м напора и 100 м3/ч производительности.
Применение:
• Перекачивание грязных сточных вод, в том числе с содержанием твердых и волокнистых включений.
• Осушение выгребных ям, септиков и резервуаров сточных вод.
• Осушение затопленных котлованов и заболоченных участков.
‘)
if(js>11)d. |
Главная Обзор СМИ Mercedes-Benz: надежность по приемлемой цене Оправившись от пандемического потрясения года 2020, в 2021-м перевозчики вновь обратили свой взор на новые автомобили для международных перевозок. По просьбе двух порталов – infotrans.by и transportal.by – руководитель транспортной компании «Янстронг» Дмитрий Воронцов решил внимательнее присмотреться к легенде автомобилестроения – марке Mercedes-Benz. Разговор о будущем с начальником отдела продаж коммерческих автомобилей ООО «Автомобильный дом «Энергия ГмбХ» – дистрибьютора Mercedes-Benz в Республике Беларусь Мариной Догодькиной начался с подведения итогов прошлого: – Минувший год оказался сложным во всех смыслах. Мир столкнулся с совершенно неожиданными новыми вызовами, и, безусловно, пандемия существенно повлияла на бизнес. Заводы во многих странах мира в марте-апреле закрылись. Локдаун привел к нарушению цепочек поставок, задержке производства, снижению товаропотоков, ухудшению финансового состояния автоперевозчиков, а в итоге – к сокращению белорусского рынка новой грузовой техники почти в два раза по сравнению с 2019 годом. Во второй половине 2020 года серьезно сократились возможности финансирования обновления подвижного состава за счет заемных средств. Что касается непосредственно Автомобильного дома «Энергия ГмбХ», мы, несмотря на все сложности, начали несколько крупных проектов. Один из них – это строительство нового современного центра по продаже и обслуживанию коммерческой техники Mercedes-Benz, который должен открыться к концу 2021 года. Иными словами, 2020 год был сложным. Но он дал нам возможность для улучшения бизнес-процессов и подготовки плацдарма, чтобы в более спокойное время рвануть вперед. – Марина, а каковы ваши планы в наступившем году? – Нынешний год тоже будет достаточно сложным. Но у нас в планах в рамках выставки «БАМАП», которая, надеемся, состоится в мае 2021 года, презентовать новую модель: седельный тягач Mercedes-Benz Actros F. Небольших перевозчиков часто отпугивает стереотип дорогой техники, закрепившийся за маркой Mercedes-Benz. При этом общий объем белорусского рынка в сегменте тяжелых грузовиков прогнозируем на уровне 2020 года. И рассчитываем войти в тройку лидеров. – Тем не менее, в Беларуси сегодня есть проблемы с финансированием техники. Займы в белорусских рублях практически не доступны… – По этой причине в наступившем году все более важную роль будет играть наличие финансирования со стороны производителя. Совместной программой с Daimler Truck AG предусмотрено заключение договора купли-продажи автомобиля с процентной рассрочкой платежа. Условия согласовываются с финансовым отделом Daimler Truck AG в индивидуальном порядке. И клиенты, заключившие такие договора, уже имеются. Надеемся, как, наверняка, и все перевозчики, что льгота в виде отмены утилизационного сбора на импортные автомобили класса Евро-6 и ввозного НДС будет пролонгирована и на этот год. Но раньше, чем наступит второй квартал, решения этого вопроса, думаю, не будет. На первые месяцы нынешнего года мы сформировали склад техники, так как для клиента сейчас важны быстрые поставки: не все готовы ждать по три-четыре месяца новый автомобиль. – В прошлом году Mercedes-Benz представил водородный тягач. Это пиар или все-таки будущее международных автомобильных перевозок? – У концерна Daimler есть несколько низкоэмиссионных и безъэмиссионных разработок в сегменте грузовиков. Во-первых, это электрический грузовик для региональных перевозок е-Actros, который уже несколько лет находится в активной тестовой эксплуатации у европейских клиентов, работающих в различных сферах. Его серийное производство запланировано на осень 2021 года. С 2024 года начнется выпуск е-Actros и для международных автоперевозок с запасом хода около 500 километров на одной зарядке. Однако в развитии более экологичных видов техники многое зависит не от производителя, а от политической воли: для экологичного транспорта, электрического или водородного, необходимо создание инфраструктуры. Стратегически Daimler видит будущее как за электро-, так и за грузовиками на водородных топливных элементах. На региональных перевозках будут востребованы электрические модели. На дальнемагистральных, где сложно спланировать маршрут и учесть все особенности рельефа, – водородные. – В прошлом году на белорусском рынке в сегменте тяжелых грузовиков появился восьмой иностранный игрок. В чем вы видите основные преимущества техники Mercedes-Benz? – Мы продаем самый инновационный и самый безопасный продукт. Грузовики Mercedes-Benz оснащаются, например, уникальной системой MirrorCam вместо наружных зеркал для повышения безопасности и эффективности управления автомобилем. Высокий уровень активной безопасности также достигается за счет применения интеллектуальных систем помощи водителю, объединенных в Active Drive Assist. – Уже три года Автомобильный дом «Энергия ГмбХ» является официальным партнером теннисного турнира Carrier’s Cup. Что получает дилер от этих мероприятий? – Участие в турнире – это возможность в неформальной обстановке пообщаться с существующими и потенциальными клиентами. Кроме того, теннис – вид спорта, который Mercedes-Benz поддерживает в разных странах мира. Поэтому речь идет в том числе и о позиционировании бренда. У Mercedes-Benz с организаторами и участниками Carrier’s Cup общие ценности: стремление к лидерству, упорство, совершенствование. В 2021 году мы снова будем участвовать в этом теннисном турнире. – Марина, ваши пожелания себе и партнерам в наступившем году? – Никто не знает, что нас ждет впереди. Год назад мы только слышали о некоем вирусе где-то далеко в Китае, но непосредственно нас все это не касалось. Спустя несколько месяцев мы столкнулись с пандемией лицом к лицу. И наша жизнь, и личная, и профессиональная, совершенно изменилась. Эти глобальные изменения заставили сильно измениться и нас самих. В 2021 году желаю всем, безусловно, крепкого здоровья и позитивного настроения. Больше спокойствия – чтобы можно было немножко передохнуть в бесконечном движении вперед. Пусть наступивший год принесет новые достижения, подарит новые возможности, и пусть он не будет таким турбулентным, как 2020-й. Источник информации: Транспортал
| Расширенный поиск
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2022 БАМАП Дизайн и программирование: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
справедливая и разумная цена
По
- Участник TechTarget
Справедливая и разумная цена – это цена товара или услуги, справедливая для обеих сторон, участвующих в сделке. Эта сумма основана на согласованных условиях, обещанном качестве и своевременности исполнения контракта. При заключении государственных контрактов справедливая и разумная цена подлежит как законодательным, так и нормативным ограничениям.
Последнее обновление: июль 2007 г.
Узнайте больше о продажах и маркетинге MSPОбеспечение ответственности, конкурентоспособности и функциональности систем ИИ
Автор: Эстер Аджао
555 младших почтмейстеров получат справедливую компенсацию после разворота правительства
Автор: Карл Флиндерс
Провайдеры потребительской связи подписали новое обязательство Ofcom о справедливости
Автор: Алекс Скрокстон
Последствия сбоев в банках означают, что они не могут слишком точно имитировать Google
Автор: Карл Флиндерс
МикроскопUK
- Канал: четыре десятилетия перемен
- Канал: четыре десятилетия перемен
Чтобы отпраздновать 40-летие MicroScope, мы просим руководителей каналов поразмышлять об изменениях, произошедших за последние четыре десятилетия, – .
.. - Британский системный интегратор намерен распутать цепочку поставок в Украине
Ник Бут встречается с кем-то, у кого есть ответы на вопрос, как сделать трансграничную торговлю более гладкой, с помощью презентации…
ПоискБезопасность
- Microsoft Exchange Server атакован уязвимостями нулевого дня
Microsoft предупредила, что в Exchange Server эксплуатируются две неисправленные уязвимости нулевого дня, проблема, которая …
- Кампания вредоносного ПО Cobalt Strike нацелена на ищущих работу
Исследователи Cisco Talos зафиксировали новую волну фишинговых атак, нацеленных на соискателей в США и Новой Зеландии, заражающих …
- Unit 42 находит полиглот-файлы, доставляющие вредоносное ПО IcedID
Подразделение 42 компании Palo Alto Networks сообщает, что злоумышленники используют ложные HTML-файлы справки, скомпилированные Microsoft, содержащие несколько форматов файлов, чтобы.
..
ПоискХранилище
- Государственная налоговая служба отказывается от медленного резервного копирования жесткого диска в пользу более быстрой флэш-памяти
Департамент доходов штата Миссисипи выбрал хранилище all-flash и конфигурацию резервного копирования, чтобы максимизировать производительность приложений и минимизировать …
- 4 устройства NAS для предприятий в 2023 г.
Если вы рассматриваете устройство NAS для своей организации, узнайте факторы, которые необходимо оценить, и некоторые предложения поставщиков, которые можно добавить к …
- Облачное хранилище или дата-центр: что выбрать
Крайне важно иметь эффективное и экономичное хранилище данных. И облачное хранилище, и хранилище центра обработки данных предлагают хорошие варианты, поэтому …
ПоискСеть
- Планирование перехода от SD-WAN к SASE
Предприятиям нужны интегрированные системы безопасности и сети для управления распределенными ИТ-средами, и они ищут SD-WAN .
.. - Варианты использования Batfish для проверки и тестирования сети
Автоматическая проверка сети перед изменением с помощью Batfish может сэкономить время в процессе управления изменениями в сети и минимизировать …
- Valmont Industries тестирует сеть как услугу для улучшения WAN
Valmont Industries нужна гибкая глобальная сеть, которую компания может модифицировать за несколько дней, а не месяцев. Мировой производитель тестирует …
SearchCloudComputing
- Как сократить расходы на Azure с помощью автоматизации
Один из способов для клиентов Azure сократить свои расходы — убедиться, что виртуальные машины, развернутые в облаке, не работают, когда они не …
- Как настроить оповещения о бюджете Azure
Оповещения о бюджете Azure можно настроить в соответствии с вашими конкретными потребностями с помощью настраиваемых уведомлений по электронной почте о финансовых бюджетах.
… - Внедрите эти 6 рекомендаций по оптимизации затрат Azure.
Существует несколько способов, с помощью которых облачные администраторы могут оптимизировать расходы на Azure, чтобы оставаться в пределах …
— от тегов ресурсов до бессерверных развертываний.
SearchDataManagement
- Будущие тенденции DataOps в 2023 году и далее
DataOps — это развивающийся инструмент для организаций, стремящихся эффективно распространять точные данные среди пользователей. Изучите тенденции DataOps…
- Как создать эффективную команду DataOps
Все больше организаций обращаются к DataOps для поддержки своих операций по управлению данными. Узнайте, как построить команду с правильным …
- Как Lufthansa переносит свое хранилище данных в облако
Переход от локальной системы данных к облаку может быть сложной операцией.
Lufthansa собирается убрать часть …
ПоискБизнесАналитика
- Qlik представляет пару новых интеграций с Databricks
Один предназначен для того, чтобы совместные пользователи могли легко вводить данные в домики у озера, а другой предназначен для того, чтобы потенциальные пользователи могли …
- SAS и Microsoft сделали Viya доступной на Azure Marketplace
Поставщики стремятся продать аналитическую платформу новой аудитории клиентов самообслуживания, которые смогут быстро развернуть …
- Starburst добавляет инструменты для расширения возможностей сетки данных
Поставщик добавил функции обмена данными и наборами данных, а также расширенные возможности управления, направленные на обеспечение …
разумная цена в предложении
Эти слова часто используются вместе. можно перейти к определению разумного
или определение цены.
Или посмотреть другие комбинации с ценой.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Горожане должны были иметь возможность приобретать эти товары по разумной цене в соответствующих частях страны.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Это привлекательные и информативные тома по разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Высокое качество печати, отличные иллюстрации и разумная цена сделают эту книгу обязательной для многих личных библиотек.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Моя задача состояла в том, чтобы предоставить дополнительную критику, которую было бы полезно прочитать и которая была бы доступна по очень разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
По удивительно разумной цене каждый биолог и палеонтолог должен считать эту книгу необходимым приобретением.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Разные люди будут клясться, что смогли купить у него мясо по разумной цене.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Это полезная серия, но ее можно рекомендовать только в том случае, если она будет опубликована по более разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Прекрасно, что это новое издание доступно по разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Все четыре книги представляют собой великолепные альбомы с качественными фотографиями (включая подборку цветных иллюстраций) и удивительно подробными комментариями по разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Предположим, что 20 000 долларов являются разумной ценой спасения жизней.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он понравится широкому кругу читателей, от исследователей до студентов и увлеченных садоводов-любителей, а его очень разумная цена привлечет множество индивидуальных покупателей, а также библиотеки.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Они хотят получить семена высокого качества по разумной цене : «качество» здесь означает семена с хорошей всхожестью и высоким генетическим потенциалом в местных системах земледелия.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Учитывая, что противопаразитарные вакцины стали доступны по разумной цене , следующий вопрос заключается в том, смогут ли страны позволить себе добавить их в свои существующие программы.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Широкого распространения не произошло, пока не появилась технология, позволяющая производить силос высокой кормовой ценности с низким уровнем потерь и по разумной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Знает ли он, что мелкие фермеры не могут выжить, если нет разумная цена уровень их продукции?
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Есть и другие причины, помимо неизбежного возврата разумной цены на кукурузу.
С
Архив Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
. Я также задаюсь вопросом, как мы должны определить » разумную цену «, когда дело доходит до того, чтобы предоставить отрасли право первого выбора при покупке газа.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Если они хотят сохранить свой жизненный уровень, каким бы он ни был плачевным, они должны экспортировать по разумной цене еще 1,3 миллиона тонн.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Они служат реальной цели и продаются по цене разумная цена .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.
0
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
доступная цена в предложении
Эти слова часто используются вместе. Можно перейти к определению доступного или определение цены. Или посмотреть другие комбинации с ценой.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Доступная цена возможность насладиться теннисом.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Это позволило покупателям покупать книги по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Наилучший метод — представить более привлекательные альтернативы, которые работают в нужное время, в нужном месте и в доступная цена .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.
0
Какие еще существуют другие возможности для нарушения государственных монополий, продолжая гарантировать, что все граждане получают лучшую услугу на доступной Цена ?
От Europarl Parallel Corpus — английский
Я надеюсь, что предложения по чистой угольной технологии по доступной цене могут быть представлены быстро.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.И теперь мы все можем позволить себе прекрасно изготовленную составную копию по удивительно доступной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Он, безусловно, заслуживает того, чтобы быть доступным (если он уже не доступен) в мягкой обложке по более доступной цене .
Из Кембриджского корпуса английского языка
Нам нужна железная дорога хорошего качества, широко доступная по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Если бы другие производители хотели конкурировать, устанавливая цену ниже определенной, мы могли бы обеспечить поставку продукции, в том числе брендовой, по цене доступная цена .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
. Одной из ключевых проблем здесь, а может быть, даже ключевой проблемой, будет предложение этого оборудования по доступной цене .
С
Архив Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Нам и нашим странам-партнерам необходимо приобрести самолеты, соответствующие нашим требованиям, по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
Наши предложения призваны предоставить арендаторам реальную возможность добиться эффективного правосудия по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.
0
Обязательства, вытекающие из такой услуги, направлены на то, чтобы гарантировать, что все — абсолютно все — имеют доступ к качественным услугам на доступная цена .
От Europarl Parallel Corpus — английский
Но он должен отражать растущие ожидания пользователей и потребителей в отношении минимального набора услуг по доступной цене , гарантируя доступ для всех.
От Europarl Parallel Corpus — английский
Это жизненно важные коммунальные услуги, и конкуренция может помешать их постоянной доступности для всех в доступная цена .
От Europarl Parallel Corpus — английский
Мне кажется, что конкурентоспособная молочная промышленность сможет предоставить потребителям качественный продукт по хорошей и доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
С одной стороны, наша защита должна быть полностью адекватной, но с другой стороны, она также должна быть получена по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Равенство любой ценой или образование за доступная цена ?
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.
0
Основной причиной этого является нехватка жилья по доступной цене .
Из архива
Hansard
Пример из архива Хансарда. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Рост по разумной цене (GARP) Определение
По
Джеймс Чен
Полная биография
Джеймс Чен, CMT, является опытным трейдером, инвестиционным консультантом и стратегом глобального рынка. Он является автором книг по техническому анализу и торговле иностранной валютой, опубликованных John Wiley and Sons, а также выступал в качестве приглашенного эксперта на CNBC, BloombergTV, Forbes и Reuters среди других финансовых СМИ.
Узнайте о нашем редакционная политика
Обновлено 02 января 2022 г.
Рассмотрено
Эми Друри
Рассмотрено Эми Друри
Полная биография
Эми является членом ACA, генеральным директором и основателем OnPoint Learning, компании по обучению финансовых специалистов, проводящей обучение финансовых специалистов. Она имеет почти двадцатилетний опыт работы в финансовой отрасли и в качестве финансового инструктора для профессионалов отрасли и частных лиц.
Узнайте о нашем Совет финансового контроля
Факт проверен
Ярилет Перес
Факт проверен Ярилет Перес
Полная биография
Ярилет Перес — опытный мультимедийный журналист и специалист по проверке фактов со степенью магистра журналистики. Она работала в нескольких городах, освещая последние новости, политику, образование и многое другое.
Она специализируется в личных финансах и инвестициях, а также в сфере недвижимости.
Узнайте о нашем редакционная политика
Что такое рост по разумной цене (GARP)?
Рост по разумной цене (GARP) — это стратегия инвестирования в акции, которая стремится объединить принципы как инвестирования в рост, так и инвестирования в стоимость для выбора отдельных акций. Инвесторы GARP ищут компании, которые демонстрируют стабильный рост прибыли выше уровня широкого рынка, исключая компании с очень высокой оценкой. Всеобъемлющая цель состоит в том, чтобы избежать крайностей либо роста, либо стоимостного инвестирования; это обычно приводит инвесторов GARP к акциям, ориентированным на рост, с относительно низкими мультипликаторами цена/прибыль (P/E) в нормальных рыночных условиях.
Ключевые выводы
- Рост по разумной цене (GARP) — это стратегия инвестирования в акции, которая сочетает в себе атрибуты роста и инвестирования в стоимость.
- Инвесторы GARP сосредотачиваются на компаниях с ростом прибыли выше общего уровня рынка, но без чрезвычайно высоких оценок.

- Акции GARP ориентированы на рост с относительно низкими мультипликаторами цена/прибыль (P/E).
- Инвесторы GARP обычно используют коэффициент роста цены/прибыли (PEG), чтобы сделать инвестиционный выбор, ища компании с PEG равным 1 или меньше.
- Вместо выбора отдельных ценных бумаг инвесторы могут применять стратегию GARP через индексные фонды, отслеживающие индекс S&P 500 GARP.
Понимание роста по разумной цене (GARP)
Инвестирование GARP было популяризировано легендарным менеджером Fidelity Питером Линчем. Хотя стиль может не иметь жестких ограничений для включения или исключения акций, фундаментальным показателем, который служит надежным ориентиром, является коэффициент роста цены/прибыли (PEG).
PEG показывает соотношение между коэффициентом P/E компании (оценкой) и ожидаемыми темпами роста прибыли в течение следующих нескольких лет. Инвестор GARP будет искать акции с PEG равным 1 или меньше, что показывает, что отношение P/E соответствует ожидаемому росту прибыли.
Это помогает выявить акции, которые торгуются по разумным ценам.
На медвежьем рынке или другом спаде акций можно ожидать, что доходность инвесторов GARP будет выше, чем у инвесторов чистого роста, но ниже уровня инвесторов со строгой стоимостью, которые обычно покупают акции по P / E с широкими рыночными мультипликаторами.
Инвесторы GARP против стоимостных инвесторов
Стоимостные инвесторы стараются покупать акции, которые продаются. Стоимостные инвесторы ищут акции по выгодным ценам: а) у них больше шансов получить прибыль в будущем и б) меньше риск потерять свои деньги, если акции не будут работать так, как вы ожидали. Этот фундаментальный принцип называется запасом прочности.
Стоимостные инвесторы также не верят в гипотезу эффективного рынка, которая постулирует, что цены на акции уже принимают во внимание весь спектр информации о компании, отрасли и рынке. Стоимостные инвесторы считают, что можно выбрать переоцененные или недооцененные акции относительно их текущей рыночной цены.
Стоимостные инвесторы могут выполнить анализ дисконтированных денежных потоков (DCF), чтобы определить внутреннюю стоимость акций.
Среди известных стоимостных инвесторов Уоррен Баффет, генеральный директор и председатель Berkshire Hathaway, которая превратилась в одну из крупнейших публичных компаний в мире.
Стратегия GARP
Одним из самых простых способов использования стратегии GARP является инвестирование в индексный фонд, который использует эту стратегию. Это избавляет от необходимости анализировать собственные акции и придумывать инвестиции, которые соответствуют критериям инвестиций GARP.
Standard and Poor’s создала индекс S&P 500 GARP, который представляет собой индекс, который отслеживает «компании с постоянным фундаментальным ростом, разумной оценкой, солидной финансовой устойчивостью и высокой доходностью».
Одним из фондов, который отслеживает индекс S&P 500 GARP, является Invesco S&P 500 GARP ETF (SPGP). Это биржевой фонд, целью которого является инвестирование 90% своих активов в ценные бумаги, составляющие индекс S&P 500 GARP.
Крупнейшие активы фонда находятся в сфере здравоохранения (29,39%), за которыми следуют акции информационных технологий (21,40%). Финансы являются следующим сектором с высокими инвестициями с 17,28%. Наименьший инвестиционный сектор — это потребительские товары с долей 3,71%. Выше — услуги связи — 5,61%. Известные акции включают Meta (ранее Facebook), Adobe и Cigna. Фонд также имеет низкий коэффициент расходов 0,36%, что делает его доступным инвестиционным выбором.
Источники статей
Investopedia требует, чтобы авторы использовали первоисточники для поддержки своей работы. К ним относятся официальные документы, правительственные данные, оригинальные отчеты и интервью с отраслевыми экспертами. Мы также при необходимости ссылаемся на оригинальные исследования других авторитетных издателей. Вы можете узнать больше о стандартах, которым мы следуем при создании точного и беспристрастного контента, в нашем редакционная политика.
Институт CFA. «GARP Investing: золото или мусор?» По состоянию на 2 января 2022 г.

S&P Global. «Индекс S&P 500 GARP». По состоянию на 2 января 2022 г.
Invesco Distributors Inc. «Invesco S&P 500 GARP ETF». По состоянию на 2 января 2022 г.
Invesco Distributors Inc. «Invesco S&P 500 GARP ETF, Fund Holdings». По состоянию на 2 января 2022 г.
15.404-1 Методы анализа предложений. | Acquisition.GOV
(a) Общие. Целью анализа предложения является обеспечение того, чтобы окончательная согласованная цена была справедливой и разумной.
(1) Сотрудник по контрактам несет ответственность за оценку разумности предлагаемых цен . Аналитические методы и процедуры, описанные в этом подразделе, могут использоваться отдельно или в сочетании с другими, чтобы гарантировать, что окончательная цена будет справедливой и разумной. Сложность и обстоятельства каждого приобретения должны определять уровень детализации требуемого анализа.
(2) Ценовой анализ должен использоваться, когда сертифицированные данные о стоимости или ценах не требуются (см. параграф (b) этого подраздела и 15.404-3).
(3) Анализ затрат должен использоваться для оценки обоснованности отдельных элементов затрат, когда требуются подтвержденные данные о стоимости или ценообразовании. Анализ цен следует использовать для проверки того, что общая предлагаемая цена является справедливой и разумной.
(4) Анализ затрат может также использоваться для оценки данных, отличных от сертифицированных данных о затратах или ценообразовании, для определения разумности или реалистичности затрат, когда справедливая и разумная цена не может быть определена только посредством анализа цен.
(5) Сотрудник по заключению контрактов может запросить совет и помощь других экспертов для обеспечения проведения надлежащего анализа.
(6) Рекомендации или выводы относительно рассмотрения или анализа Правительством предложения оферента или подрядчика не должны раскрываться оференту или подрядчику без согласия должностного лица, заключившего контракт.
Любое несоответствие или фактическая ошибка (например, дублирование, упущения и ошибки в расчетах), содержащиеся в подтвержденных данных о стоимости или ценах или данных, отличных от подтвержденных данных о стоимости или ценах, представленных в поддержку предложения, должны быть доведены до сведения должностного лица по контракту для соответствующее действие.
(7) Технологический институт ВВС (AFIT) и Федеральный институт закупок (FAI) совместно подготовили набор из пяти томов Справочных руководств по ценообразованию контрактов для руководства персоналом, занимающимся ценообразованием и переговорами. Пять руководств: I Анализ цен, II Количественные методы ценообразования контрактов, III Анализ затрат, IV Дополнительные вопросы ценообразования контрактов и V Методы переговоров по федеральным контрактам. Эти ссылки содержат подробное обсуждение и примеры применения политики ценообразования к проблемам ценообразования. Они должны использоваться для обучения и профессионального руководства.
Однако они не носят директивного характера и должны рассматриваться только как информационные. Они доступны в Интернете по адресу http://www.acq.osd.mil/dpap/cpic/cp/contract_pricing_reference_guides.html.
(b) Анализ цен.
(1) Ценовой анализ – это процесс изучения и оценки предложенной цены без оценки ее отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли. Если в соответствии с 15.403-1(b)(1) или (b)(2) не применяется исключение из требования о получении сертифицированных данных о стоимости или ценах, как минимум, сотрудник по контрактам должен получить соответствующие данные без сертификации на цены , по которым такие же или аналогичные товары ранее продавались, и определить, являются ли данные достаточными для оценки разумности цены. Анализ цен может включать оценку данных, отличных от подтвержденной стоимости или данных о ценах, полученных от оферента или подрядчика, когда нет других способов определения справедливой и разумной цены.
Должностные лица по контрактам должны получить данные, отличные от подтвержденных данных о стоимости или ценах, от оферентов или подрядчиков по всем Acquisition begins at the point when agency needs are established and includes the description of requirements to satisfy agency needs, solicitation and selection of sources, award of contracts, contract financing, contract performance, contract administration, and those technical and management functions directly related to the process of fulfilling agency needs by contract.»> приобретения (включая коммерческие «> приобретения ), если это единственный способ должностного лица по контрактам определить справедливую и разумную цену.
(2) Правительство может использовать различные методы и процедуры анализа цен для обеспечения справедливой и разумной цены. Примеры таких методов включают, но не ограничиваются следующим:
(i) Сравнение предлагаемых цены получили в ответ на запрос. Обычно адекватная ценовая конкуренция устанавливает справедливую и разумную цену (см. 15.403-1(c)(1)).
(ii) Сравнение предложенных цен с историческими ценами , уплачиваемыми государством или другими организациями за те же или аналогичные товары. Этот метод может быть использован для “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческих продуктов или «> коммерческих услуг , в том числе «типа» или когда требуются незначительные модификации для “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческие продукты .
(A) Предыдущая цена должна быть действительной основой для сравнения. Если между последним приобретением и нынешним прошел значительный промежуток времени, если сроки и условия приобретения значительно отличаются или если разумность предыдущей цены неясна, то прежняя цена может не быть действительным основанием. для сравнения.
(B) Предварительная цена должна быть скорректирована с учетом существенно отличающихся условий, количества и рыночных и экономических факторов. Для аналогичных товаров сотрудник по закупкам также должен скорректировать предварительную цену, чтобы учесть существенные различия между аналогичным товаром и закупаемым товаром.
(C) При анализе аналогичных предметов или “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческих продуктов или «> коммерческих услуг , которые являются «однотипными» или требуют незначительных модификаций для “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческих продуктов , необходимо получить техническую консультацию эксперта, чтобы установить масштабы изменений
(iii) Использование методов параметрической оценки/применение приблизительных критериев (например, в долларах за фунт или за лошадиную силу или в других единицах) для выявления существенных несоответствий, которые требуют дополнительного запроса цен.
(iv) Сравнение с конкурентными опубликованными прайс-листами, опубликованными рыночными ценами товаров, аналогичными индексами и договоренностями о скидках или уступках.
(v) Сравнение предложенных цен с независимыми оценками расходов правительства.
(vi) Сравнение предлагаемых цен «> с ценами , полученный в результате исследования рынка для тех же или подобных товаров.
(vii) Анализ данных, кроме сертифицированных данных о стоимости или ценообразовании (как определено в 2.101), предоставленных оферентом.
(3) Первые два метода в 15.404-1(b)(2) являются предпочтительными. Однако, если ответственный за заключение контракта определит, что информация о конкурентных предложенных ценах или ценах предыдущего контракта недоступен или недостаточен для определения того, что цена является справедливой и разумной, сотрудник по контрактам может использовать любой из оставшихся методов в зависимости от обстоятельств, применимых к приобретению.
(4) Анализ стоимости может дать представление об относительной стоимости продукта, и правительство может использовать его в сочетании с методами анализа цен, перечисленными в пункте (b)(2) настоящего раздела.
(c) Анализ затрат.
(1) Анализ затрат – это обзор и оценка любых отдельных элементов затрат, а также прибыли или вознаграждения в предложении оферента или подрядчика, необходимые для определения справедливой и разумной цены или определения реалистичности затрат, а также применение суждения для определения насколько хорошо предлагаемые затраты отражают стоимость контракта, предполагая разумную экономию и эффективность.
(2) Правительство может использовать различные методы и процедуры анализа затрат для обеспечения справедливой и разумной цены с учетом обстоятельств приобретения. К таким методам и процедурам относятся следующие:
(i) Проверка данных о затратах или данных о ценах и оценка элементов затрат, включая-
(A) Необходимость и обоснованность предлагаемых затрат, включая резервы на непредвиденные расходы;
(B) Прогноз тенденций затрат оферента на основе текущих и исторических данных о затратах или ценах;
(C) Обоснованность оценок, полученных с помощью надлежащим образом откалиброванных и проверенных параметрических моделей или взаимосвязей оценки затрат; и
(D) Применение проверенных или согласованных «> ставок косвенных затрат , ставок оплаты труда и стоимости денег или других факторов.
(ii) Оценка влияния текущей практики оферента на будущие затраты. При проведении этой оценки сотрудник по контрактам должен убедиться, что последствия неэффективной или неэкономичной прошлой практики не проецируются на будущее. При ценообразовании производства недавно разработанного сложного оборудования сотрудник по контрактам должен проводить анализ тенденций основных видов труда и материалов даже в периоды относительной стабильности цен.
(iii) Сравнение затрат, предложенных оферентом по отдельным элементам затрат, с —
(A) Фактические затраты, ранее понесенные тем же оферентом;
(B) Предыдущие оценки стоимости от оферента или от других оферентов для тех же или подобных товаров;
(C) Другие сметы расходов, полученные в ответ на запрос правительства;
(D) Независимая государственная оценка затрат технического персонала; и
(E) Прогнозы запланированных расходов.
(iv) Проверка того, что представленные оферентом сведения о расходах соответствуют принципам и процедурам в отношении стоимости контракта, изложенным в части 31, и, если применимо, требованиям и процедурам, изложенным в главе 9 48 CFR.9, Стандарты учета затрат.
(v) Проверить, не были ли представлены или указаны в письменной форме оферентом какие-либо данные о расходах или ценах, необходимые для того, чтобы сделать предложение оферента пригодным для переговоров. Если такие данные имеются, сотрудник по закупкам должен попытаться получить и использовать их в переговорах или принять удовлетворительные поправки на неполные данные.
(vi) Анализ результатов любых обзоров программы «производить или покупать» при оценке затрат на субподряд (см. 15.407-2).
(d) Анализ реалистичности затрат.
(1) Анализ реалистичности затрат – это процесс независимого рассмотрения и оценки конкретных элементов предлагаемой сметы расходов каждого участника с целью определения того, реалистичны ли предполагаемые элементы предлагаемых затрат для выполняемой работы; отражать четкое понимание требований; и соответствуют уникальным методам выполнения и материалам, описанным в техническом предложении оферента.
(2) Для контрактов с возмещением затрат должен быть проведен анализ реалистичности затрат для определения вероятной стоимости исполнения для каждого оферента.
(i) Вероятная стоимость может отличаться от предложенной стоимости и должна отражать наилучшую оценку Правительством стоимости любого контракта, который, скорее всего, будет заключен в результате предложения оферента. Вероятная стоимость должна использоваться в целях оценки для определения наилучшей стоимости.
(ii) Вероятная стоимость определяется путем корректировки предложенной стоимости каждого участника предложения и, при необходимости, платы, чтобы отразить любые добавления или сокращения элементов затрат до реалистичных уровней на основе результатов анализа реалистичности затрат.
(3) Анализ реализма затрат может также использоваться для конкурентных контрактов с поощрительной фиксированной ценой или, в исключительных случаях, для других контрактов с фиксированной ценой, когда новые требования могут быть не полностью поняты конкурентами.
0834 оферентов , есть проблемы с качеством, или прошлый опыт показывает, что предложенные подрядчиками затраты привели к ухудшению качества или качества услуг. Результаты анализа могут быть использованы при оценке рисков производительности и определении ответственности. Однако предложения оцениваются с использованием критериев, указанных в тендерной заявке, и предлагаемые цены не корректируются в результате анализа.
(e) Технический анализ.
(1) Сотрудник по контрактам должен потребовать, чтобы персонал, обладающий специальными знаниями, навыками, опытом или способностями в инженерии, науке или управлении, провел технический анализ предлагаемых типов и количества материалов, рабочей силы, процессов, специальных инструментов, оборудования или реальных имущество, приемлемость брака и порчи и другие сопутствующие факторы, изложенные в предложении (предложениях), чтобы определить необходимость и разумность предлагаемых ресурсов, предполагая разумную экономию и эффективность.
(2) Как минимум, технический анализ должен изучить типы и количества предлагаемых материалов, а также потребность в типах и количествах рабочих часов и составе рабочей силы. Любые другие данные, которые могут иметь отношение к оценке способности оферента выполнить технические требования или к анализу стоимости или цены предлагаемой услуги или продукта, также должны быть включены в анализ.
(3) Сотрудник по контрактам должен запросить техническую помощь в оценке цен на товары, которые «похожи» на приобретаемые товары, или “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческие продукты или «> коммерческие услуги , которые относятся к определенному типу или требуют незначительных модификаций для “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческих продуктов , чтобы определить масштаб необходимых изменений и помочь в определении цены необходимых изменений.
(f) Цена единицы .
(1) За исключением ценообразования на предмет на основе адекватной ценовой конкуренции, каталожной или рыночной цены, единичные цены должны отражать внутреннюю стоимость предмета или услуги и должны быть пропорциональны базовой стоимости предмета ( например, затраты на производство или приобретение). Любой метод распределения затрат по «> статьям , который искажает цены единицы , не должен использоваться. Например, равномерное распределение затрат между 90 888 позициями 90 725 неприемлемо, за исключением случаев, когда разница в базовой стоимости незначительна или отсутствует.
(2) За исключением приобретения “Minor modifications” means modifications that do not significantly alter the nongovernmental function or essential physical characteristics of an item or component, or change the purpose of a process. Factors to be considered in determining whether a modification is minor include the value and size of the modification and the comparative value and size of the final product. Dollar values and percentages may be used as guideposts, but are not conclusive evidence that a modification is minor;(4) Any combination of products meeting the requirements of paragraph (1), (2), or (3) of this definition that are of a type customarily combined and sold in combination to the general public;(5) A product, or combination of products, referred to in paragraphs (1) through (4) of this definition, even though the product, or combination of products, is transferred between or among separate divisions, subsidiaries, or affiliates of a contractor; or(6)A nondevelopmental item, if the procuring agency determines the product was developed exclusively at private expense and sold in substantial quantities, on a competitive basis, to multiple State and local governments or to multiple foreign governments.
«> коммерческих продуктов , должностных лиц по контрактам должны потребовать, чтобы «> оферента указывают в своих предложениях те предметы снабжения, которые они не будут производить или в которые они не будут вносить существенный вклад, если только не ожидается адекватная ценовая конкуренция ( 10 U.S.C.2306a(b)(1)(A(i) и 41 U.S.C.3503( a)(1)(A)). Такая информация должна использоваться для определения того, была ли внутренняя стоимость статьи искажена из-за применения накладных расходов и следует ли рассматривать такие статьи для прорыва. Должностное лицо по контракту должно требовать такую информацию во всех случаях. другие согласованные контракты, когда это уместно.
(g) Несбалансированное ценообразование.
(1) Несбалансированное ценообразование может увеличить риск невыполнения обязательств и привести к оплате по необоснованно высоким ценам . Несбалансированное ценообразование имеет место, когда, несмотря на приемлемую общую оценочную цену, цена одной или нескольких позиций The use of the term "line item" includes "subline item," as applicable.»> или значительно завышена или занижена, что подтверждается применением методов анализа затрат или цен. Наибольшие риски, связанные с несбалансированным ценообразованием, возникают, когда0014
(i) Пусконаладочные работы, мобилизация, первые изделия или тестирование первых изделий представляют собой отдельные позиции ;
(ii) базовые количества и количества опционов являются отдельными The use of the term "line item" includes "subline item," as applicable.»> строковыми позициями ; или
(iii) Расчетная цена представляет собой совокупность расчетных количеств, подлежащих заказу по отдельным позициям о бессрочном договоре поставки.
(2) Все For unsolicited proposals, see subpart 15.6.»> предложения с отдельно оцененными позициями или подстроками должны быть проанализированы, чтобы определить, являются ли цены несбалансированными. Если методы анализа затрат или цен указывают на несбалансированность предложения, сотрудник по контрактам должен: (i) рассмотреть риски для правительства, связанные с несбалансированным ценообразованием, при определении конкурентного ассортимента и принятии решения о выборе источника; и
(ii) Рассмотрите, не приведет ли присуждение контракта к оплате необоснованно высоких «> цен за исполнение контракта.
(3) Предложение может быть отклонено, если ответственный за заключение контракта определит, что отсутствие баланса представляет собой неприемлемый риск для правительства.
(h) Анализ и обоснование сквозных контрактов.
(1) Требования данного параграфа (h) применимы ко всем агентствам. Требования применяются по закону к Министерству обороны, Государственному департаменту и Агентству США по международному развитию в соответствии с разделом 802 Закона о национальной обороне (NDAA) на 2013 финансовый год. Требования применяются в качестве политики. к другим Федеральные агентства .
(2) За исключением случаев, предусмотренных в параграфе (h)(3) настоящего раздела, когда лицо, предлагающее контракт, задание или заказ на поставку, информирует ответственного за заключение контракта в соответствии с 52.
215-22 о своем намерении заключить субподрядов на более 70 процентов от общей стоимости работ, которые должны быть выполнены в соответствии с контрактом, заданием или заказом на поставку, должностное лицо по контракту должно:
(i) Рассмотреть наличие альтернативных механизмов контракта и возможность заключения контракта напрямую с субподрядчиком или субподрядчиками который будет выполнять основную часть работы. Если будут выбраны такие альтернативные подходы, любой результирующий 9Заявки 0954 должны быть оформлены в соответствии с требованиями конкурса в соответствии с частью 6 FAR;
(ii) Дать письменное определение того, что выбранный подход к заключению контрактов отвечает наилучшим интересам правительства; и
(iii) Задокументируйте основание для такого решения.
(3) Контрактные действия, присужденные в соответствии с подразделами 19.5, 19.8, 19.13, 19.14 или 19.15 освобождаются от требований этого параграфа (h) (см. раздел 1615 Закона о государственной обороне на 2014 финансовый год (Pub. L. 113-66)).
по разумной цене или по достойной цене?
по разумной цене или по достойной цене?Чтобы опубликовать ваш вопрос, нам нужен ваш адрес электронной почты, чтобы уведомить вас, когда ответ будет доступен.
Зарегистрируйтесь через Facebook Зарегистрируйтесь через Google
или Зарегистрируйтесь по электронной почте
Адрес электронной почты (обязательно)
Пароль (обязательно)
Уже есть учетная запись? Войти
Зарегистрируйтесь, чтобы получить редактирование вашего текста прямо сейчас за БЕСПЛАТНО ⚡
Зарегистрируйтесь в Google
Сегодня более 1001 человек проверили свой английский.
Продолжая использовать этот веб-сайт, вы соглашаетесь с нашими Условиями обслуживания.
Войти через Facebook Войти через Google
или Войти с помощью электронной почты
Забыли пароль?
Продолжая использовать этот веб-сайт, вы соглашаетесь с нашими Условиями обслуживания.
Ваш текст проверяется одним из наших экспертов.
Мы сообщим вам, когда ваша версия будет готова.
Или подождите на этой странице
Оставайтесь здесь, чтобы узнать, почему редакторы-люди каждый раз побеждают компьютерные шашки!
Вам нужно добавить способ оплаты, чтобы получить нашу специальную акцию ⚡
Хотите улучшить свой деловой английский?
Более 150 000 таких же людей, как и вы, получают наш еженедельный информационный бюллетень, чтобы улучшить свои знания английского языка!
В этой электронной книге мы покажем вам точные методы написания идеальных деловых писем на английском языке.
Сегодня скачали более 1320 раз.
Введите свой адрес электронной почты ниже, чтобы получить мгновенный доступ к первой главе нашей электронной книги
Загружено более 1320 раз сегодня.
Сводка
Электронная почта для получения (обязательно):
Как вы хотите оплатить?
Введите код купона
Мы очень рады, что вам понравилась ваша версия!
Ваш отзыв помогает нам улучшить наш сервис.
Хотите еще БЕСПЛАТНЫХ версий ? 🎁
Нажмите здесь, чтобы ПОЛУЧИТЬ БЕСПЛАТНЫЕ кредиты!
Поставьте нам лайк на Facebook, нажав кнопку «Нравится» ниже:
Поделитесь TextRanch на Facebook, нажав кнопку ниже.
Поделиться на Facebook
Поздравляем! Вы только что заработали 3 кредита!
Ok
Закрытие вашей учетной записи лишит вас доступа к вашим прошлым версиям, и вы больше не сможете получать БЕСПЛАТНУЮ ежедневную версию.
Сохранение вашей учетной записи TextRanch бесплатно, и мы храним все ваши прошлые версии безопасным и конфиденциальным образом.
Если мы не оправдали ваших ожиданий, нам бы очень хотелось узнать больше. Пожалуйста, сообщите нам, почему вы закрываете свою учетную запись:
Я не понимаю, как это работаетМне это больше не нужноЭто слишком дорогоЯ беспокоюсь о конфиденциальностиДругое
Сообщите нам, почему вы хотите закрыть свою учетную запись:
1. Введите текст ниже
2. Наши редакторы исправят его за несколько минут
3. Улучшите свой английский!
Один из наших специалистов исправит ваш английский.
УЛУЧШИТЕ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ
Три причины подписаться на нашу рассылку:
Это полезно и БЕСПЛАТНО
Всего одно электронное письмо в неделю
Уже зарегистрировано более 100 000 пользователей
Хотите улучшить свой деловой английский?
ВАШЕ ИМЯВАШ АДРЕС ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЫ
Полный поиск в Интернете дал следующие результаты:
по разумной цене – самая популярная фраза в Интернете.
Популярнее!
по разумной цене
39 500 000 результатов в Интернете
Несколько примеров из Интернета:
- Надежный транспорт по разумной цене .
- Я хочу лучшего для путешественников по Европе, отличный сервис по разумной цене .
- Ну, Truly продает качественный продукт по разумной цене .
- Свиньи кормят толпу по разумной цене .
- Временным жителям часто трудно получить местную страховку по разумной цене .
- Экономический успех Европы во многом зависит от надежного энергоснабжения по разумной цене .
- Нам нужен качественный по разумной цене .
- Первая цель регулирования связи состоит в обеспечении того, чтобы конечные пользователи могли пользоваться самым широким выбором услуг по разумной цене и с удобным доступом.
- Комиссия утверждает, что она выполнила свои юридические обязательства и действовала в соответствии с принципами рационального финансового управления, требуя высококачественных курсов по разумной цене .

- В то же время государствам-членам будет все труднее обеспечивать постоянные поставки сырой нефти по разумной цене .
- Это значительно уменьшило бы возможности банка по привлечению частных игроков для инвестирования в Citadele по разумной цене .
- Он согласился продать свою долю в Ястребах, по разумной цене .
- Обращает внимание на продовольственную безопасность и поставку продуктов высокого качества по разумной цене .
- Упрощение стандартов и механизмов контроля имеет важное значение для фермеров, которые должны обеспечить продовольствием 500 миллионов человек по разумной цене .
- SESAR будет означать более безопасный и эффективный транспорт, чем те, что предлагаются в существующих системах управления воздушным движением, и по разумной цене .
- Национальные регулирующие органы также должны иметь возможность предоставлять справочники цен, в частности, в тех случаях, когда рынок не предоставляет их бесплатно или по разумной цене .

- бесплатно или по разумной цене
- Мы стремимся к одному и тому же: обеспечить поставку по разумной цене и экологически безопасным способом.
- Это высокоэффективное ежедневное обслуживание всех слоев общества во всех частях страны по разумной цене .
- Текущая ситуация с наземным обслуживанием не соответствует требованиям единого рынка и не позволяет авиакомпаниям получить адекватную услугу по разумной цене .
по хорошей цене
2 950 000 результатов в сети
Некоторые примеры из Интернета:
- Если вы откроете эту дверь, я зарежу для вас прекрасного белого барашка, или, в противном случае, если я не смогу получить хорошего по приемлемой цене , затем шесть голубей.
- Мы могли бы объединиться и воздержаться от поставок до за приличную цену .
- Стоит продать за приличную цену .
- Надеюсь, вы получили по достойной цене от этих паразитов.

- Или я никогда не буду торговаться по достойной цене опять же.
- Отнесите все Барбароссе и попробуйте получить по достойной цене на этот раз.
- Где моя машина? Я сказал Тейлору принести по приличной цене .
- Уилкисон здесь единственный, кто может позволить себе заплатить вам приличную цену .
- Это не значит, что вам не придется платить приличную цену .
- Поэтому здесь необходима разборка с табачной промышленностью, чтобы они наконец-то начали платить производителям приличная цена .
- А что, если бы я заплатил вам приличную цену ?
- Европейский союз должен стремиться к снижению себестоимости продукции, обеспечению соответствия третьих стран стандартам ЕС и обеспечению производителям достойной цены за свою продукцию.
- Сортируете ли вы мне достойную цену если я возьму лишний вес?
- Если разделить количество воды на то, что фермеру заплатили, то фермер не получил достаточно денег, чтобы заплатить приличная цена за воду в любом из этих товаров.

- Возможно, вы могли бы получить однокомнатную квартиру в этом районе по довольно приличной цене .
- Я уверен, что мы можем получить полу- приличную цену и за него.
- Они ответят, если у них есть два основных элемента: один достойные цены а другой стабильный доход.
- Давайте строить взаимосвязи в Европейском Союзе, чтобы объединить всех нас, чтобы наши граждане могли наслаждаться достойные цены и надежность поставок.
- Необходимо убедить промышленность в необходимости начать платить достойные цены наконец за сельскохозяйственную продукцию, которая в некоторых случаях является лишь второстепенным компонентом конечной продукции.
- Я думаю, что они должны ответить на это: они сделали всю свою прибыль, и пришло время идти дальше и довести до достойных цен потребителя.
УЛУЧШИТЕ СВОЙ АНГЛИЙСКИЙ
3 причины подписаться на нашу рассылку:
Улучшите свой письменный английский
Еженедельные электронные письма с полезными советами
Уже зарегистрировано более 190 000 пользователей
Хотите улучшить свой деловой английский?
ВАШЕ ИМЯВАШ АДРЕС ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЫ
Благодаря TextRanch я смог набрать более 950 баллов по TOEIC, а также получил хорошую оценку по ACTFL OPIC.
+ Читать интервью полностью
— Алан , Студент
Я люблю TextRanch за надежную обратную связь. Комментарии редакторов полезны, а обслуживание клиентов потрясающее.
+ Прочитать интервью полностью
— Зубаир Алам Чоудхури , Специалист технической поддержки
TextRanch помог мне улучшить свои письменные навыки, а также общаться более естественно, как местный англоговорящий.
+ Прочитать интервью полностью
— Мишель Вивас , Старший технический директор
TextRanch удивительно отзывчив и действительно заботится о клиенте. Это лучший онлайн-сервис, которым я когда-либо пользовался!
+ Прочитать интервью полностью
— Реза Бахрами , Фотограф/кинорежиссер
Я начал использовать TextRanch, когда начал изучать английский язык. Это был отличный способ улучшить свои знания английского языка.
+ Прочитать интервью полностью
— Кьяра Баессо , Копирайтер
Мне нравится, что редакторы TextRanch — настоящие люди, которые редактируют текст и оставляют отзывы — это делает его таким личным.
+ Читать интервью полностью
— Marelise , Менеджер по социальным сетям
Иногда я задаюсь вопросом, ясны ли мои английские выражения, и TextRanch очень помогает мне в таких случаях.
+ Прочитать интервью полностью
— Snappy , Переводчик
TextRanch очень помог мне улучшить изложение и восстановить структуру моих предложений.
+ Читать интервью полностью
— Рин , Переводчик
1506 Отзывы Trustpilot
Отлично 4,8
TextRanch, LLC.
«Большое спасибо! Не ожидал, что мой текст проверит настоящий редактор, а не ИИ. и результат такой хороший!!»
– Kijae — Избранный комментарий.
TextRanch, LLC.
«Быстрый и умный, плюс «человеческий»! Мне это нравится! ;)»
– Франческа — Избранный комментарий.
TextRanch, LLC.
«Как хорошо. Я думал, что текст редактируется машиной, но это настоящий редактор. Потрясающе!»
– ЯН КАНСИАНЬ август 2022
TextRanch, LLC.
«Простые в использовании люди, а не машины».
– Жоао – Избранный комментарий.
TextRanch, LLC.
«Это один из лучших способов улучшить навыки письма. Я был действительно полезен. Хотел бы я узнать о Textranch раньше. Большое спасибо редакторам.»
– Moxi июль 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Использую его впервые, но серьезно, я когда-либо представлял себе, что такие сайты доступны.
Вы потрясающие ребята».– дипак июнь 2022
TextRanch, LLC.
«Спасибо за немедленный ответ, действительно отличное приложение».
– Гриш Июнь 2022
ТекстРанч, ООО.
«Textranch исправляет мои ошибки и говорит мне, что не так в предложении, и они быстро отвечают». .»
– Ибрахим июнь 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Мне нравится платформа, потому что я чувствую, что редактируют текст настоящие люди, хорошо знающие английский язык, а не программа машинного обучения. Спасибо»
– Хадидже июнь 2022 г.
TextRanch, LLC.

«Очень быстро и надежно».
– Holger Май 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Так удобно и точно!»
– Брук – избранный комментарий.
TextRanch, LLC.
«Надо оценить это на 10 по-настоящему. Понравилось, так держать!»
– andy Май 2022
TextRanch, LLC.
«Мне не потребовалось много времени, чтобы мой текст попал ко мне в руки! Лучше любого корректора ИИ!»
– Орхан Май 2022
TextRanch, LLC.
удивительно!!»
– ришаб май 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Вау, это настоящая народная ревизия? Вау!»
– Никита Май 2022
TextRanch, LLC.
«Вау, спасибо. Прежде чем вы ответили мне, я думал, что этот сервис работает на основе ИИ».
– Эрона май 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Я чувствую себя более уверенно. У меня есть некоторые сомнения, мелкие детали, которые может решить только носитель языка. Большое спасибо!»
— barril24 — Избранный комментарий.
TextRanch, LLC.
«Мне нравится, что это было быстро! Я работал над многими проектами и не мог проверить переводы, поэтому это было очень полезно.
»– Lia — Избранный комментарий. стать лучшим писателем!»
– Линда апрель 2022
TextRanch, LLC.
«Вау. Онлайн-сервис, где профессиональные редакторы редактируют даже стиль вашего текста? Удивительно. Спасибо, Textranch.»
– Roderiko Март 2022
TextRanch, LLC.
, я могу узнать, где мои ошибки».
– СИТИ САОДА БИНТИ ДЖАМАЛЛУДДИН март 2022 г.
TextRanch, LLC.
«Как здорово. Ваши тексты вычитывают настоящие профессионалы, а не боты».
– lia.sash — Избранный комментарий.


write(‘
Но Actros F ломает это стереотип. Он представляет собой все тот же надежный автомобиль со всеми преимуществами нашего бренда – но по более демократичной цене. В 2021 году в портфеле продуктов также сохранится специальная серия Actros Prime, которую, считаю, была недостаточно представлена рынку в ушедшем году.
А водородный грузовик Mercedes-Benz Genh3 планируется в серию ближе к 2030 году.
Кроме того, Daimler всегда обращает внимание на комфорт того, кто за рулем. Кабина магистрального тягача нового поколения изобилует современными технологиями: тач-скрины, беспроводная подзарядка, кожаный мультифункциональный руль, электронный стояночный тормоз – все это улучшает комфорт вождения, эргономичность, простоту управления, а значит, повышает безопасность.
org